| Schon winkt der Wein in goldenen Pokalen, – |
はやくも手招きしている、酒が黄金の酒杯の中で、 |
| Doch trinkt noch nicht! Erst sing ich euch ein Lied! |
だがまだ飲まないでくれ! まず歌おう私が君たちに一曲! |
| Das Lied vom Kummer soll euch in die Seele |
この歌は悲しみについてだが、君たちの心で |
| Auflachend klingen! Wenn der Kummer naht, |
哄笑となって鳴り響け! その悲しみが近づくと、 |
| So stirbt die Freude, der Gesang erstirbt, |
すると枯れてしまう喜びが、歌声が絶えてしまう、 |
| Wüst liegen die Gemächer meiner Seele. |
荒れ果てる、庭が、私の心の。 |
| Dunkel ist das Leben, ist der Tod. |
暗やみなのだ、生は、そして死は。 |
| Dein Keller birgt des goldnen Weins die Fülle, |
君の酒蔵は蓄えがある、黄金の酒がいっぱいだ、 |
| Herr dieses Hauses, – ich besitze andres: |
この家のあるじよ、 私には別のものがある: |
| Hier diese lange Laute nenn ich mein! |
こちらにはこの長い琴、私のものだ! |
| Die Laute schlagen und die Gläser leeren, |
琴をかき鳴らす、そして盃を乾す、 |
| Das sind zwei Dinge, die zusammenpassen! |
これら二つはは、たがいに調和する! |
| Ein voller Becher Weins zur rechten Zeit |
なみなみと杯に酒がちょうどよい時に |
| Ist mehr wert als die Reiche dieser Erde. |
それはずっと価値がある、全王国よりも、この大地の。 |
| Dunkel ist das Leben, ist der Tod. |
暗やみなのだ、生は、そして死は。 |
| Das Firmament blaut ewig, und die Erde |
天空は青い、永遠に、そして大地は |
| Wird lange feststehn auf den alten Füßen, – |
ずっと揺るぎなくあるだろう、昔からの足元に、 |
| Du aber, Mensch, wie lange lebst denn du? |
君はだが、人間よ、どれだけ生きるのか、さて君よ? |
| Nicht hundert Jahre darfst du dich ergötzen |
百年と許されていないのだ、君が楽しむことは |
| An all dem morschen Tande dieser Erde. |
すべて儚いがらくたで、この大地の。 |
| Nur Ein Besitztum ist dir ganz gewiss: |
ただひとつの財産が君にははっきり明らかにある: |
| Das ist das Grab, das grinsende, am Ende. |
それは墓、ニヤニヤするもの、最後には。 |
| Dunkel ist das Leben, ist der Tod. |
暗やみなのだ、生は、そして死は。 |
| Seht dort hinab! Im Mondschein auf den Gräbern |
見ろ、そこを、下の方! 月明かりの中、墓の上に |
| Hockt eine wild-gespenstische Gestalt. |
うずくまる荒々しくも不気味な影。 |
| Ein Affe ist es! Hört ihr, wie sein Heulen |
猿だそれは! 聞こえるか、その叫びが |
| Hinausgellt in den süßen Duft des Abends? |
鋭く響くのが、夕べの甘い香りの中で? |
| Jetzt nehmt den Wein! Jetzt ist es Zeit, Genossen! |
いまこそ手にとれ、酒を! いまこそその時だ、仲間よ! |
| Leert eure goldnen Becher bis zum Grund! |
干してくれ黄金の杯を底まで! |
| Dunkel ist das Leben, ist der Tod. |
暗やみなのだ、生は、そして死は。 |